Tips

Kenali Istilah-istilah Penting dalam Dunia Penerjemahan Dokumen

Jika Anda baru saja memulai bisnis atau mengembangkan usaha ke luar negeri, jasa penerjemah dokumen adalah hal yang pasti harus Anda pertimbangkan. Dalam melakukan penerjemahan dokumen, ada beberapa istilah penting yang harus Anda ketahui agar tidak salah dalam memilih layanan penerjemahan dan mendapatkan hasil terbaik. Berikut ini adalah beberapa istilah penting dalam dunia penerjemahan dokumen.

Source language

Source language atau bahasa asal adalah bahasa asli dokumen yang akan diterjemahkan. Misalnya, jika dokumen aslinya ditulis dalam bahasa Inggris, maka bahasa Inggris adalah source language.

Target language

Target language atau bahasa sasaran adalah bahasa yang ingin Anda terjemahkan dokumen tersebut. Misalnya, jika Anda ingin menerjemahkan dokumen dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia, maka bahasa Indonesia adalah target language.

CAT tool

CAT tool (Computer-Assisted Translation tool) adalah program komputer yang membantu penerjemah dalam menerjemahkan dokumen. Program ini memungkinkan penerjemah untuk memanfaatkan database terjemahan sebelumnya, mempercepat proses penerjemahan, dan meningkatkan konsistensi terjemahan.

Translation memory

Translation memory atau memori terjemahan adalah fitur dalam CAT tool yang menyimpan segmen terjemahan (misalnya kalimat atau frasa) yang telah diterjemahkan sebelumnya. Fitur ini memungkinkan penerjemah untuk menggunakan kembali terjemahan yang sama untuk segmen yang sama pada dokumen berikutnya.

Glossary

Glossary atau daftar istilah adalah kumpulan kata atau frasa yang memiliki arti khusus dalam suatu bidang atau industri. Daftar ini membantu penerjemah untuk menghindari kesalahan dalam menerjemahkan istilah-istilah penting dan memastikan konsistensi terjemahan.

Localization

Localization atau lokalitas adalah proses penerjemahan dokumen yang melibatkan pengubahan bahasa, format, dan konten agar sesuai dengan budaya dan konvensi lokal. Misalnya, penerjemahan dokumen dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia harus mempertimbangkan perbedaan dalam tata bahasa, budaya, dan norma-norma dalam kedua bahasa.

Proofreading

Proofreading atau penyuntingan akhir adalah proses terakhir dalam penerjemahan dokumen. Pada tahap ini, penerjemah akan memeriksa terjemahan yang telah selesai untuk memastikan kesalahan penulisan, tata bahasa, dan ejaan telah diperbaiki.

 

Itulah beberapa istilah penting dalam dunia penerjemahan dokumen. Dalam memilih layanan penerjemahan dokumen, pastikan Anda memahami istilah-istilah ini agar Anda dapat memilih layanan yang tepat dan mendapatkan hasil terbaik. Ingatlah bahwa memilih layanan penerjemahan yang tepat sangat penting untuk bisnis Anda dan dapat membantu Anda meraih kesuksesan dalam bisnis internasional Anda.